Der Weltautor als Erfolgsautor

Stefan Zweig’s "Hauptbuch"

Um den Überblick über die zahlreichen Übersetzungen und Bearbeitungen zu behalten, ließ Stefan Zweig ein großformatiges Kontorbuch nach seinen Vorstellungen anfertigen: das sogenannte Hauptbuch. Die vorgedruckten Spalten und Zeilen wurden mit Informationen zu Sprache, Verleger, Auflage, Übersetzer, Bezahlung und Autorisation gefüllt. Für Verfilmungen gab es eine eigene Rubrik. Zwischen 1932 und 1937 wuchs so auf 77 beschriebenen Blättern ein umfangreiches Verzeichnis an, das die Arbeitsweise und den weltweiten Erfolg Zweigs dokumentiert und in der Literaturgeschichte einzigartig ist.

Stefan Zweigs „Hauptbuch“, Kontorbuch, 1932–1937
Literaturarchiv Salzburg

 

Verlagsverträge

Die internationalen Verträge veranschaulichen den frühen Erfolg Stefan Zweigs wie auch das notwendige Ausweichen auf ausländische Verlage in den 1930er Jahren, nachdem seine Bücher im nationalsozialistischen Deutschland und Österreich verboten worden waren.

Vertrag Juan Carlos Torrendell und Stefan Zweig über die Übersetzung mehrerer Werke in Südamerika, 1936
Literaturarchiv Salzburg

Vertrag Bernard Grasset und Stefan Zweig über die französische Übersetzung der Werke "Sternstunden der Menschheit", "Magellan", "Ungeduld des Herzens", "Rachel rechtet mit Gott", 19. Dezember 1936
Literaturarchiv Salzburg

Vertrag The Viking Press und Stefan Zweig über den Vertrieb des Romans "Ungeduld des Herzens" in den USA und Kanada, 28. Dezember 1938
Literaturarchiv Salzburg


The World Author as a Successful Author

Stefan Zweig’s “ledger”

To keep track of the numerous translations and adaptations, Stefan Zweig had a large-format account book made according to his specifications: the so-called ledger. The pre-printed columns and lines were filled with details of the language, publisher, edition, translator, payment and authorisation. There was a separate column for film adaptations. Between 1932 and 1937, an extensive directory was thus created on 77 written sheets, documenting Zweig’s working methods and worldwide success, an archival object that is unique in literary history.

Stefan Zweig’s “ledger”, account book, 1932–1937
Literaturarchiv Salzburg

 

Publishing contracts

The international contracts illustrate Stefan Zweig’s early success as well as the necessary shift to foreign publishers in the 1930s after his books were banned in Nazi Germany and Austria.

Publishing contract between Juan Carlos Torrendell and Stefan Zweig for the translation of several works in South America, 1936
Literaturarchiv Salzburg​​​​​​​

Publishing contract between Bernard Grasset and Stefan Zweig for the French translation of the works "The Tide of Fortune", "Conqueror of the Seas", "Beware of Pity", "Rachel Arraigns with God", 19 December 1936
Literaturarchiv Salzburg

Publishing contract between The Viking Press and Stefan Zweig for the distribution of the novel "Beware of Pity" in the USA and Canada, 28 December 1938
Literaturarchiv Salzburg

Folgen Chat
JavaScript deaktiviert oder Chat nicht verfügbar.